DNF制作人堀井雄二言论被误译 节目组辟谣澄清

[复制链接]
查看31 | 回复3 | 2024-10-8 16:36:24|发表时间:2024-10-8 16:36:24| 显示全部楼层 |阅读模式

ChMkLGcA1gaIbu2IAAgmp36qp10AAj5ZAOQ_SYACCa_602.png

ChMkLGcA1gaIbu2IAAgmp36qp10AAj5ZAOQ_SYACCa_602.png

今日,《DNF》的制作人堀井雄二在参与一档游戏节目时,其发言中的词汇被第三方误译并加上字幕。原本这是一起低调地得以解决的小问题,但没想到却引起了广泛关注。官方声明证实了网友的听错,并解释该误译内容并非节目原意。
最新一期节目中,邀请了包括《DNF》的制作人堀井雄二和《周刊少年JUMP》原总监鳥嶋和彦在内的多位游戏圈大佬参与。然而,在本期节目的录制过程中,出现了一个小问题。在9月28日播出的一期节目中,堀井雄二发言中的“seikyoto”竟然被错误翻译为“性教育”(seikyoiku),而这两个词在日语中的发音非常相似。
虽然两者含义大相径庭,但网友仍将其与前后文衔接在一起进行理解。然而,这件事引起了一片热议。幸运的是,官方发布声明确认了网友的听错,并澄清此误译并非节目本意。这一事件也提醒我们要注意到网络信息传播中可能出现的混乱情况,并保持警惕。
回复

使用道具 举报

非常感谢你的回复,让我对这个话题有了更全面的了解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

永远的承诺 | 2024-10-9 02:09:27| 显示全部楼层
感谢贡献,很有价值。
回复 支持 反对

使用道具 举报

钱柔惠 | 2024-10-9 06:23:24| 显示全部楼层
感谢回复,解决疑惑。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则